-
1 Abstumpfung
сущ.1) общ. апатия, притуплять чувства, притупление (грани кристалла), усечённость (о форме геометрического тела), притупление (чувства), отупение, притупление (чувства, восприятия), затупление2) геол. усечённость3) тех. срез угла, усечённость углов, усечение, затупление (инструмента), притупление (кромки), засаливание (шлифовального круга)4) хим. нейтрализация, повышение основности, потускнение5) лес. лёгкое закругление (напр., острого ребра)6) психол. притупление (чувства вследствие адаптации, пресыщения)7) текст. матирование, усреднение, притупление (цвета)8) нефт. притупление (зубьев долота)9) пищ. нейтрализация (вина), затупление (режущего инструмента)10) свар. засаливание шлифовального круга, затупление инструмента, притупление кромки11) крист. усечённость (углов) -
2 Sinn
m <-(e)s, -e>1) обыкн pl чувство (ощущение)stúmpfe Sinne — притуплённые чувства
etw. (A) Sinne schärft die Sinne — что-л обостряет чувства
etw. (A) mit Sinnen wáhrnehmen* — воспринимать что-л чувствами
2) тк sg (für A) чувство, понимание (чего-л)kéínen Sinn für Humór haben — не иметь чувства юмора
3) тк sg сознание, мысли4) тк sg образ мыслейetw. (A) nach j-s Sinn máchen — делать что-л в чьём-л духе
gléíchen Sinnes mit j-m sein — быть с кем-л одного мнения
5) тк sg смысл, значениеim bésten Sinne des Wórtes — в лучшем смысле слова
im éngeren Sinne — в узком смысле
kéínen Sinn háben — не иметь смысла
6) характер, нравder séchste [ein séchster] Sinn — шестое чувство
séíne fünf Sinne zusámmennehmen* [zusámmenhalten*] — собраться (с мыслями)
séíne fünf Sinne nicht beisámmen háben разг — быть не в своём уме
j-m nicht aus dem Sinn géhen* (s) — не выходить у кого-л из головы
j-m durch den Sinn géhen* (s) [fáhren* (s)] — мелькнуть у кого-л в голове
etw. (A) im Sinn háben — думать о чём-л, намереваться (сделать что-л)
wéder Sinn noch Verstánd háben — действовать бездумно [не разобравшись]
nicht im Sinne des Erfínders sein разг — быть не для того предназначенным
-
3 bar
I adj1) обнажённый, оголённыйmit barem Haupt, baren Hauptes — с непокрытой ( обнажённой) головой2) (G) лишённыйbare 50 Mark, 50 Mark (in) bar — 50 марок наличнымиbare Auslagen — издержки наличнымиer legte die Summe bar auf den Tisch — он выложил (на стол) всю сумму наличнымиgegen bar kaufen — покупать за наличные ( за наличный расчёт)in bar ( in barem Gelde) zahlen — платить наличными4) явный, очевидныйdas ist barer Ernst! — шутки в сторону!, совершенно серьёзно!5) рейнск. чистый, без примеси••etw. für bare Münze ( für bar, für baren Ernst) nehmen — принимать что-л. за чистую монету ( всерьёз)bares Geld lacht — посл. лучший расчёт - наличнымиII = Bar физ. -
4 Leib
m -(e)s, -er1) тело, туловищеam ganzen Leibe zittern — дрожать всем теломkeinen trockenen Faden am Leibe haben — промокнуть до нитки( до костей); обливаться потомetw. am eigenen Leibe erfahren ( fühlen, zu spüren bekommen) — испытать на себе( на собственной шкуре), убедиться на горьком опытеan Leib und Seele gesund sein — быть здоровым духом и телом; быть бодрымer hat kein Hemd auf dem Leibe — у него нет рубашки на теле; он гол как сокол; он очень нуждается ( бедствует)gut bei Leibe sein — разг. быть дородным ( упитанным, полным); быть в телеkeine Ehre ( kein Ehrgefühl) im Leibe haben — не иметь чувства собственного достоинства ( самолюбия); быть лишённым чувства честиda lacht mir ( einem) das Herz im Leibe — сердце радуетсяden Teufel im Leibe haben — разг. быть отчаянным, ничего не боятьсяbleibe mir (damit) vom Leibe! — разг. оставь меня( с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим); отстань!, отвяжись!j-m nicht vom Leibe gehen — не отходить от кого-л. ни на шаг, пристать к кому-л.sich (D) j-n vom Leibe halten — не подпускать кого-л. близко к себеsich (D) j-n, etw. vom Leibe schaffen — избавиться ( отделаться) от кого-л., от чего-л.j-n vor den Leib stoßen — (сильно) ударить кого-л. в грудьgesegneten Leibes sein — поэт. ждать ребёнка, быть в положенииharten Leibes sein, einen harten Leib haben — страдать запоромoffenen Leibes sein — уст. иметь хорошее пищеварениеer hat noch nichts im Leibe — он ещё ничего не ел, у него с утра маковой росинки во рту не былоsich (D) den Leib vollschlagen — разг. объедаться, обжиратьсяmir geht's im Leibe herum — у меня всё болит3) см. Leibchen••ein Leib und eine Seele sein — жить душа в душуdie Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben — актёр как будто рождён ( создан) для этой роли; роль написана как будто специально для этого актёраeiner Sache (D) auf den Leib rücken( zu Leibe gehen) ≈ добираться до истины, до сути дела; брать быка за рогаj-m auf den Leib rücken — приставать к кому-л., наседать на кого-л.; прижать кого-л. к стенкеes geht ihm an den Leib — дело принимает для него плохой оборотdas Amt war ihm auf den Leib zugeschnitten — разг. должность как будто для него созданаj-m zu Leibe gehen — уст. покушаться на чью-л. жизнь; взяться за кого-л.; брать кого-л. за горло -
5 national
adj1) национальныйder Staat der nationalen Demokratie — государство национальной демократииNationales Aufbauwerk (сокр. NAW) — "Национальный фонд восстановления", движение "Национальной стройки" (коллективный труд на общественных началах в хозяйственном и культурном строительстве ГДР)die Nationale Front des demokratischen Deutschland (сокр. NF) — Национальный фронт демократической Германииdie Nationale Volksarmee (сокр. NVA) — Национальная народная армия ( ГДР)2) национальный, (обще) государственный; внутригосударственныйdie nationale Existenz — существование нацииden nationalen Notstand ausrufen — объявить о чрезвычайном положении в странеeine nationale Politik betreiben — проводить политику в интересах нации, проводить подлинно национальную политикуder Sieg der nationalen Sache — победа патриотического делаeine nationale Tat — подвиг во имя нации, патриотический подвиг ( поступок)eine stramm nationale Gesinnung — националистический ( шовинистический) образ мыслей; ярый ( махровый) национализм ( шовинизм)national denken — мыслить как патриот, иметь патриотический образ мыслейnational fühlen — чувствовать как патриот, испытывать патриотические чувства; жить интересами нацииnational handeln — действовать ( поступать) как патриот, действовать в интересах нации -
6 Regung
f =, -en1) движение2) порыв, побуждение; чувство; проявление чувстваeine edle Regung — благородный порывeiner Regung des Herzens folgend — следуя движению сердца, повинуясь велению сердца -
7 apperzeptive Halluzinationen
прил.психол. апперцептивные галлюцинации (субъективное переживание чувства отнятия мыслей и "вколачивания" в голову чужих мыслей или чувства пустоты)Универсальный немецко-русский словарь > apperzeptive Halluzinationen
-
8 das nationale Empfinden
прил.общ. национальные чувства, патриотические чувстваУниверсальный немецко-русский словарь > das nationale Empfinden
-
9 humorlos
прил.общ. лишенный чувства юмора, без чувства юмора -
10 trocken
прил.1) общ. высохший, лишенный чувства юмора, незатейливый (о речи, юморе, высказываниях), резкий (о звуке), хлёсткий (о звуке или ударе), чёрствый (о хлебе), сухой (тж. перен.), сухой2) геол. засушливый3) разг. без ничего (ohne Aufstrich, Belag, fluessisge Zutat), без чувства юмора, в завязке (о бывшем алкоголике), деловитый, не писается (о маленьком ребенке), не пьющий, незамысловатый (о юморе), простой, пустой (ohne Aufstrich, Zutat), трезвый (об алкоголике)4) перен. сухой (о человеке, словах)5) спорт. жёсткий (об ударе, бокс, футбол), резкий (об ударе, бокс, футбол), чёткий (об ударе, бокс, футбол)6) тех. жёсткий (Kfz-Technik Jargon, stramm, straff; nicht locker oder weich), жёсткий (автом.жарг.о сцеплении), туго натянутый (Kfz-Technik Jargon, stramm, straff; nicht locker oder weich), тугой (Kfz-Technik Jargon, stramm, straff; nicht locker oder weich)7) пищ. высушенный -
11 voll
прил.1) общ. заполненный, наполненный, исполненный (какого-л. чувства), преисполненный (какого-л. чувства), целый (о годе и т. п.), абсолютный (о тишине, победе, об уверенности и т. п.), насыщенный, всецело, полностью, полный (о лице, человеке)2) геол. массивный, сплошной (напр., о структуре)3) авиа. суммарный4) тех. усиленный, цельный, выпуклый (о сварном шве)5) текст. густой, плотный -
12 die Tiefe des Gefühls
арт.общ. глубина чувства, сила чувстваУниверсальный немецко-русский словарь > die Tiefe des Gefühls
-
13 ertöten
гл.высок. подавлять, умерщвлять, убивать (чувства), убивать (чувства и т. п.) -
14 kein Maß kennen
мест.общ. не знать чувства меры, не иметь чувства меры -
15 aufwallung
Aufwallung f, -en порив (на чувства).* * *die, -en прен пристъп, порив, прилив (на чувства); -
16 durchgehen
dúrch|gehen unr.V. sn itr.V. 1. минавам, преминавам (durch etw. (Akk) през нещо); 2. бивам приет (одобрен), минавам (закон, предложение); 3. избягвам; изчезвам; 4. преглеждам, проверявам (auf etw. (Akk) ( hin) за нещо); 5. трая, продължавам (без пауза); 6. umg вземам връх (за чувства); губя контрол (над чувства); 7. пътувам (до дадена цел); Die Nerven sind mit ihm durchgegangen Изгуби контрол над нервите си; umg Jmdm. einen Fehler durchgehen lassen Не санкционирам грешката на някого; Die Party geht bis Mitternacht durch Партито продължава до полунощ; der Zug geht bis Berlin durch влакът пътува до Берлин.* * ** itr s 1. преминавам, прониквам; минавам през; 2. приема се; одобрява се (предложение, закон); избягва; 4. подплашва се (кон); tr препрочитам. -
17 hegen
hégen sw.V. hb tr.V. 1. пазя, грижа се за нещо (гора, дивеч); 2. изпитвам, питая, храня (чувства); das Wild hegen опазвам дивеча; geh jmdn. hegen und pflegen грижа се всеотдайно за някого; Zweifel hegen храня съмнение; den Verdacht hegen, dass... подозирам, че...* * *tr 1. пазя, гледам, грижа се за; 2. прен храня (чувства), питая, лелея. -
18 zumute
zumúte a.: zu Mute adv in: jmdm. ist irgendwie zumute някой се чувства по определен начин; mir ist nich wohl zumute не се чувствам добре, нямам настроение; mir ist traurig zumute тъжно ми е; mir ist nach Weinen zumute плаче ми се; mir ist nicht nach Späßen zumute не ми е до шеги. a.: zu Mute adv in: jmdm. ist irgendwie zumute някой се чувства по определен начин; mir ist nich wohl zumute не се чувствам добре, нямам настроение; mir ist traurig zumute тъжно ми е; mir ist nach Weinen zumute плаче ми се; mir ist nicht nach Späßen zumute не ми е до шеги.* * *av: mir war schlecht, wohl =mute беше ми тежко, приятно на душата, имах тежко, приятно чувство. -
19 Gefühl
Gefǘhl n, -e 1. чувство, емоция; 2. o.Pl. усещане; осезание; 3. усет, чувство (für etw. (Akk) за нещо); Ein Gefühl der Freude Чувство на радост; Jmds. Gefühle erwidern Отвръщам на нечии чувства; Mit gemischten Gefühlen Със смесени чувства; Ein Gefühl von Nässe haben Имам усещане за мокрота; Das Gefühl haben, dass... Имам чувството, че... -
20 Gefühlssache
Gefǘhlssache f въпрос на чувства; etw. ist reine Gefühlssache нещо е само въпрос на чувства.
См. также в других словарях:
ЧУВСТВА — [эмоции, движения (волнения) души ], обозначение разнообразных психических феноменов. В повседневном словоупотреблении говорится о чувстве голода, жажды, боли; приятного и неприятного; усталости, болезни и здоровья; радости и печали, любви и… … Современная энциклопедия
чувства — высшая форма эмоционального отношения человека к предметам и явлениям действительности, отличающаяся относительной устойчивостью, обобщенностью, соответствием потребностям и ценностям, сформированным в его личностном развитии. В отличие от… … Большая психологическая энциклопедия
Чувства — [эмоции, “движения (волнения) души”], обозначение разнообразных психических феноменов. В повседневном словоупотреблении говорится о чувстве голода, жажды, боли; приятного и неприятного; усталости, болезни и здоровья; радости и печали, любви и… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
ЧУВСТВА — в психологии, особый вид эмоциональных переживаний, носящих отчётливо выраженный предметный характер и отличающихся сравнит. устойчивостью. В этом смысле Ч. связаны с представлением о некотором объекте конкретном или обобщённом (напр.,… … Философская энциклопедия
Чувства — общие обнимают собой совокупность ощущений, зависящих отсостояния разнообразных внутренних частей тела и от которых зависитчувственное, определенное субъективное общее состояние тела. Сюдаотносятся ощущения голода, насыщения, жажды, аппетита,… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
ЧУВСТВА — ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ свойство животных и человека воспринимать раздражения из внешней среды и от собственных тканей и органов. У животных, обладающих нервной системой, специализированные чувствительные клетки (рецепторы) имеют высокую избирательную… … Большой Энциклопедический словарь
Чувства — эмоциональные переживания человека, в которых отражается устойчивое отношение индивида к определенным предметам или процессам окружающего мира … Психологический словарь
ЧУВСТВА — ЧУВСТВА, средства восприятия организмом информации о внешней среде и об его (организма) физиологическом состоянии. Пяти чувствам (ЗРЕНИЮ, СЛУХУ, ОСЯЗАНИЮ, ОБОНЯНИЮ и ВКУСУ) соответствуют специализированные РЕЦЕПТОРЫ, находящиеся на поверхности… … Научно-технический энциклопедический словарь
ЧУВСТВА — «ЧУВСТВА», СССР, ЛИТОВСКАЯ киностудия, 1968, ч/б, 91 мин. Притча, психологическая драма. По мотивам романа Э.Лива «Чертов кряж». Действие фильма происходит в Литве в конце войны. После смерти жены, Каспарас переправляется к брату Андрюсу, который … Энциклопедия кино
ЧУВСТВА — см. ЭМОЦИИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
чувства — вдохновенные (Пушкин); горькие (Суриков); горячие (Лермонтов); лучшие (Лермонтов); растрепанные (Лесков); унылые (Пушкин) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л.… … Словарь эпитетов